الكتاب المقدس - تعريف

http://www.albishara.org/  

 

 


الكتاب المقدس هو الاسم الذي يطلقه سواء المسيحيون أو اليهود على النصوص المقدسة المقبولة لكليهما أو أحدهما (أو قد تختلف في أجزاء منها). وأنها نصوص موحى بها من الله، أو من خلال الروح القدس (لدى المسيحيين). والكتاب المقدس عبارة عن ترتيب لمجموعة من الكتب (أسفار)، كتبت في فترات تاريخية مختلفة. وينقسم إلى العهد القديم، وهو الجزء المشترك بين المسيحيين واليهود، وكتب العهد القديم هي أسفار النبي موسى الخمسة، وتعرف باسم التوراة لدى اليهود. و"الأنبياء"، وهي كتب أنبياء اليهود. وكتب تاريخية وتسبيحية أخرى. وتلك منها مزامير النبي داود (الزبور) والمزامير المؤلفة من القساوسة والمكتوب اسماؤهم عليها وهى المزامير إلى تؤله يسوع.

و كتب العهد الجديد ولاتعترف بها اليهود وهي، الأناجيل الكنسية الأربعة متى، مرقس، لوقا، يوحنا. والأناجيل كتبت عن حياة السيد المسيح، وهي بحسب التقليد الكنسي والليتورجيا الكنسية والمخطوطات منسوبة لأربعة من رسل المسيح، اثنان منهم ضمن الإثني عشرة تلميذاً (ارسلهم يسوع واوصاهم قائلا إلى طريق امم لاتمضوا والى مدينة للسامريين لاتدخلوا بل اذهبوا إلى بالحرى إلى خراف بنى إسرائيل الضالة)كما جاء في متى الاصحاح 10 فقرة 5 وهناك اناجيل أخرى منحولة غير كنسية مثل إنجيل توما وفيليب ومريم المجدلية وقد تم اكتشافها في اوراق نجع حمادى عام 1945 ومكتوبة بالقبطية والارامية.

يلي ذلك سفر أعمال الرسل الذي كاتبه لوقا بحسب التقليد والليتوروجيا التي تؤكد على أن هذا الكتاب كُتب في القرن الأول، وهو بمثابة سرد لسفريات الرسل لكن التركيز الأكبر في أعمال الرسل كان على بولس ثم بطرس، وانتشار الدعوة المسيحية في العالم القديم. ويليه 14 رسالة لبولس الطرسوسي وهناك بعض رجال الدين المسيحيين الذين يقولون إن رسالة العبرانيين قد كتبها (لوقا، برنابا، أو أحد أخر) وثلاث رسائل ليوحنا كاتب الإنجيل ورسالتين لبطرس الطرسوسي ورسالة ليعقوب ورسالة ليهوذا موجهة لأفراد أو جهات، وعدد من التلاميذ الآخرين. وأخيرًا سفر الرؤيا، ليوحنا بن زبدي. والأخير يتضمن نبوات "لما هو كائن وسوف يكون"، يختلف الكثيرون في تفسيرها.

و اللغة الأصلية للعهد القديم هي اللغة العبرية، واليهود يعتبرون أن اللغة العبرية لغة مقدسة لذلك يرفضون الكتابة بغير عبرية ولكن هناك بعض الآيات في الأسفار التي كُتبت بعد السبي بالآرامية أما العهد الجديد، فقد كتب باللغة اليونانية، إلا متى يعتقد البعض أنه كتب بالعبرية أولاً لكن أقدم مخطوط هو باليونانية، لينتشر في العالم الهلنستي آنئذٍ. وقد تمت ترجمته إلى اللغة العربية خلال فترات عدة، خاصة بعد انتشار المسيحية. والترجمة الأكثر انتشارًا في العالم العربي هي ترجمة سميث وفانديك بمساعدة بطرس البستاني صاحب محيط المحيط.

الترجمات الحديثة للكتاب المقدس الكنسي
كلمة الكنسي لتمييزه عن كتاب اليهود، العهد القديم. === الترجمة المعتمدة للكنيسة القبطية في بلاد المهجر (ترجمة الملك جيمس) === وقد ترجم الكتاب الكنسي المقدس إلى الإنجليزية في القرن السادس عشر وكانت ترجمة الملك جيمس (KJV) التي نشرت سنة 1611 على رأس هذه الترجمات. برغم اكتشاف مخطوطات كثيرة في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر فإن أقدم المخطوطات التي وصلت إلينا اكتشفت ابتدأ من سنة 1931 م وهذه المخطوطات الأكثر قدماً ساعدت العماء بدرجة عظيمة على تحقيق واستعادة الكلمات الأصلية للنص اليوناني والعبري في ترجمة الملك جيمس.
•    وطبقا للدراسات الحديثة التي حدثت في مجال اللغات القديمة خاصة وإن العهد الجديد كتب باللغة اليونانية الكيونية العامة (باللاتينية: Koine)، فإنه كان لا بد من مراجعتها وساعدت على ذلك دراسة اللغات السامية القديمة على إدراك وفهم كثيراً من الكلمات العبرية.
•    وقد تغيرت هذه الترجمة من اللغة الإنجليزية القديمة إلى اللغة الحديثة وهذا التغيير يحدث باستمرار في الإنجليزية في الفترة من 1611 إلى الآن، وكما جاء في مقدمة الترجمة المنقحة (1971) فهناك الكثير من أشكال التعبيرات أصبحت قديمة ومهجورة وضمائر لم تعد تستخدم الآن ونهايات لأفعال انتهى استخدامها وهناك كلمات تغير معناها تماماً وأصبحت تعطى معنى مختلف عما كانت تقصده سنة 1611.
هذه التعبيرات والضمائر والكلمات كانت وقتها دقيقة ومناسبة للترجمة من العبرية واليونانية إلى الإنجليزية ولما وجدوا أنها لم تعد مناسبة للأجيال الجديدة وكلماتها غير مفهومة من القارئ العادي. وهذه التنقيحات والترجمات لا تعنى إحداث تغيير أو تبديل للكلمات الأصلية في لغاتها الأصلية بل هي ترجمات من العبرية واليونانية في أقدم مخطوطاتها المتاحة إلى اللغة المترجم إليها وهى ترجمة أى كلمة الرب الإله بلغة أهل البلاد، سواء كانت الإنجليزية أو العبرية أو غيرها. والقائمين على صياغتها يحاولون الوصول بالمفهوم الإلهي في أدق كلمات معاصرة وفى أحسن صورها الأدبية إلى القارئ مع مراعاة الترجمات الأخرى المألوفة للناس ويحاولون استخدام مفردات لغوية مفهومة من الجميع.
ترجمة الكتاب المقدس المقدس للغة العربية

•    
الترجمة العربية المشتركة لكل طوائف المسيحية، تنشرها جمعية الكتاب المقدس في لبنان.
•    
ترجمة كتاب الحياة، الطبعة المصرية.
•    
ترجمة فانديك للكتاب المقدس، وهي نسخة بروتستانتية تطبعها دار الكتاب المقدس في مصر.
•    الترجمة العربية المبسطة للكتاب المقدس، يطبعها المركز العالمي لترجمة الكتاب المقدس.
الترجمات العربية القديمة
•    عام 639 تقريباً، طلب القائد العربي عمر بن سعد ابن أبي وقاص من البطريرك اليعقوبي يوحنا أن يضع ترجمة الإنجيل في اللغة العربية.
•    عام 675 تقريباً، في أسبانيا في إشبيلية، قام الأسقف يوحنا بترجمة الكتاب المقدس.
•    عام 867، في مكتبة دير سانت كاترين بسيناء رقم عربي 151. ترجمة أعمال الرسل والرسائل كلها وقد نشرها هارفي ستال عام 1985.
•    687 تقريباً، قام حنين بن اسحق الكتاب المقدس بترجمة السبعينية اليونانية وهي مفقودة.
•    693 تقريباً، قام العالم اليهودي سعيد الفيوم بترجمة أسفار التوراة الخمسة وأشعيا ونشرت عام 1983.
•    693 تقريباً، قام الحفص ابن ألبر القوط بترجمة المزامير بأسلوب شعري. نشرت عام 1994 في فرنسا.
•    قام أبو الفرج عبد الله بن الطيب (المتوفي عام 1043) بترجمة الأناجيل الأربعة موضوعه في إنجيل واحد ترجمه عن السريانية وقد طبع بروما عام 1888 ثم ببيروت 1935.
•    عام 1125، قام هبة الله ابن العسال بترجمة الأناجيل في الإسكندرية.
•    عام 1264، ترجم العهد الجديد. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.
•    عام 1516، تمت ترجمة المزامير في جنوه إيطاليا.
•    عام 1526، ترجم العهد القديم. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.
•    عام 1573، ترجم رسالة غلاطية. هايدلبرغ في ألمانيا
•    عام 1591، ترجمة الأناجيل الأربعة.
•    عام 1625، تم ترجمة العهد الجديد. ليدن، هولندا.
•    عام 1654، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. باريس.
•    عام 1657، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. لندن.
•    عام 1671، ترجم الكتاب المقدس بعهديه مع الرسائل والأعمال والرؤيا في التوراة السبعينية. صدرت في رومية. وقد كان النص العربي مع النص اللاتيني. تكمن أهميتها في أنها أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس في اللغة العربية، وعلى مصطلحاتها ارتكزت الترجمات العربية المهمة للكتاب المقدس التي صدرت في القرن التاسع عشر.
•    عام 1706، ترجم المزامير. في حلب، سوريا.
•    عام 1725، ترجم المزامير. لندن. جمعية نشر المعارف المسيحية.
•    عام 1727، ترجم العهد الجديد. لندن، جمعية نشر المعارف المسيحية.
•    عام 1735، ترجم المزامير. الشوير، لبنان.
•    عام 1752، تم ترجمة الكتاب المقدس طبعة روفاييل الطوخي عن القبطية بروما
•    عام 1816، قام هنري مارتن بترجمة العهد الجديد فقط. كلكتا، الهند.
•    عام 1822، قام هنري مارتن لندن بترجمة الكتاب المقدس كاملاً شاملاً العهد الجديد.
مخطوطات الكتاب الكنسي المقدس
يبلغ عدد المخطوطات للكتاب المقدس أكثر من 15,000 مخطوطة يرجع أقدمها للقرن الأول قبل الميلاد لسفر اشعياء.[1] وقد تم اكتشاف مخطوطات ضمن مخطوطات البحر الميت،[2]
كتابة الكتاب الكنسي المقدس
تقليديا يعزى إلى موسى كتابة معظم مع ورد في التوراة كما يعزى سفر المزامير إلى موسى وهارون وداود. بينما يعتقد أن العهد الجديد قد كتب إما عن طريق تلاميذ المسيح الاثنان والسبعون أو تلاميذهم.
المخطوطات الماسورتية
تعود أقدم مخطوطات النص الماسورتي (مخطوطة حلب) للقرن العاشر الميلادي لكنها ناقصة، لذا يستعمل المترجمون مخطوطة لينينغراد التي تعود للقرن الحادي عشر.
المخطوطات اليونانية
هناك أكثر من خمسة آلاف مخطوطة يونانية، أشهرها السينائية والفاتيكانية والإسكندرانية.
ترجمات الكتاب الكنسي المقدس
هو الكتاب الأول في العالم من ناحية الترجمات. وأقدم ترجمات العهد القديم هي السبعينية:
السبعينية هي الترجمة اليونانية للعهد القديم التي أجريت في القرن الثالث قبل الميلاد. حيث يذكر أن بطليموس أراد أن يضم إلى مكتبة الإسكندرية الكتب المقدسة لليهود، والبعض يرى أنه بسبب عدد اليهود الذين لايعرفون العبرية قام اثنان وسبعون من الأحبار بالترجمة. ويرمز لها بعددها اللاتيني LXX أي سبعون.

اعتمد كاتبو العهد الجديد على النسخة السبعينية، أما اليهود  فقرروا أنها ليست صحيحة وقبلوا النسخة العبرية فقط. وبما أن الترجمة السبعينية لم تحوي كتبا توجد في النسخة الماسورتية مثل طوبيت والمكابيين فليس هناك اتفاق اليوم بين الطوائف على قدسية تلك الكتب التي يسميها البروتستانت)أبوكريفا(.
المخطوطات
لم تبقى أي مخطوطات للترجمة السبعينية تعود لما قبل الميلاد، لكن السينائية والفاتيكانية والإسكندرانية هي بعض المخطوطات التي تستعمل النص السبعيني.
 



Copyright 2012 Greek Orthodox Archdiocese of Tripoli, Koura & Dependencies